诗经里的古风翻译是什么

共3个回答 2025-05-23 善作何  
回答数 3 浏览数 608
问答网首页 > 教育培训 > 翻译 > 诗经里的古风翻译是什么
猫咪尾巴猫咪尾巴
《诗经》是中国最早的诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶约五百年间的诗歌305篇。这些诗歌以四言为主,兼有杂言,内容涉及政治、军事、战争、爱情、婚姻、风俗、劳动、生活等各个方面,是研究古代社会的重要文献。 在翻译《诗经》时,通常会根据原文的意境和情感进行直译或意译,同时尽量保留原诗的风格和韵味。以下是一些可能的翻译示例: 关雎(《国风·周南》) 原诗: 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 翻译: A PAIR OF LOVEBIRDS, NESTLED BY THE RIVER'S BANKS. A BEAUTIFUL WOMAN, A GOOD MATCH FOR A GENTLEMAN. VARIED WATER PLANTS, PICKED FROM BOTH SIDES. A BEAUTIFUL WOMAN, DREAMS ABOUT HER ALL NIGHT LONG. SEEKING HER NOT FOUND, SLEEPS AND DREAMS ABOUT HER. WANDERING IN CIRCLES, TOSSING AND TURNING. VARIED WATER PLANTS, PICKED FROM BOTH SIDES. A BEAUTIFUL WOMAN, FRIENDS WITH THE LYRE. VARIED WATER PLANTS, PICKED FROM BOTH SIDES. A BEAUTIFUL WOMAN, PLAYED ON THE DRUMS AND GONGS. 蒹葭(《国风·秦风》) 原诗: 蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 翻译: THE WILLOWS ARE TALL AND GREEN, FROST TURNS WHITE. THE PERSON I SEEK, FAR AWAY BY THE WATER. TO FOLLOW HIM BACK, THE PATH IS LONG AND HARD. TO FOLLOW HIM FORWARD, HE SEEMS TO BE IN THE MIDDLE OF THE WATER. 桃夭(《国风·周南》) 原诗: 桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家。 宜其室家,永保厥躬。 翻译: THE PEACH BLOSSOMS ARE SO BRIGHT, THEIR COLORS SO BRILLIANT. THE YOUNG MAN HAS RETURNED HOME, HIS FAMILY IS COMPLETE. HIS FAMILY IS COMPLETE, HE WILL FOREVER PROTECT HIS OWN BODY.
诗经里的古风翻译是什么
人生若祗如初见人生若祗如初见
《诗经》是中国古代的一部诗歌集,它包含了305篇诗歌,涵盖了从西周初年到春秋中叶约五百年间的社会生活。这些诗歌以四言为主,兼有杂言,内容涉及政治、军事、战争、爱情、婚姻、风俗、劳动、生活等各个方面。 在翻译《诗经》时,需要考虑到原文的语言特点和古代文化背景。《诗经》中的许多词汇和表达方式在现代汉语中已经发生了变化,因此翻译时需要进行适当的调整。同时,由于《诗经》产生于古代,其语言风格和表达方式与现代汉语有很大的不同,因此在翻译时还需要保留一些古风特色。 以下是一些可能的翻译示例: 《关雎》: 原诗:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 译文:THE SOUND OF THE REEDS QUACKING, ON THE RIVER'S BANKS. THE GRACEFUL WOMAN, A GOOD MATCH FOR THE GENTLEMAN. 《蒹葭》: 原诗:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 译文:THE WILLOWS ARE TALL AND GREEN, FROST HAS TURNED WHITE. THE PERSON YOU SEEK, FAR AWAY BY THE WATER. 《桃夭》: 原诗:桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 译文:THE PEACH BLOSSOMS ARE BRIGHT AND LIVELY, THEIR BEAUTY IS UNMATCHED. THE YOUNG MAN RETURNS HOME, BRINGING JOY TO HIS FAMILY. 《国风·卫风·淇奥》: 原诗:瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僴兮,赫兮喧兮。有匪君子,终不可谖兮。 译文:LOOKING AT THE QI OU, THE LUSH BAMBOO SWAYS. THERE'S A NOBLE MAN, LIKE CUTTING AND CARVING, POLISHING AND GRINDING. STERN AND SOLEMN, GRAND AND LOUD. THERE'S A NOBLE MAN, WHO NEVER CAN BE FORGOTTEN.
 接近 接近
《诗经》是中国最早的诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶的诗歌305篇。这些诗歌大多采用四言句式,内容涉及政治、社会、爱情、自然、战争等多个方面。以下是一些《诗经》中的古风翻译: 关雎(《国风·周南》) 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 蒹葭(《国风·秦风》) 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 桃夭(《国风·周南》) 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 采薇(《国风·小雅》) 采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,猃狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,岁亦阳止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启处,猃狁之故。 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦亡止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,猃狁之故。 静女(《国风·邶风》) 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。 静女其娈,贻我彤弓。彤弓韶箾,悦说君子。 送子涉淇,至于顿丘。赠之以勺药,一日不见,如三月兮! 终风(《国风·王风》) 终风且霾,惠然肯来?莫往莫来,悠悠我思! 终风且霾,惠然肯来?莫往莫来,悠悠我怀! 终风且霾,惠然肯来?莫往莫来,悠悠我思! 桑中(《国风·郑风》) 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚! 于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。 桑之落矣,其黄而陨。心莫志兮,君莫往兮。 女子善怀,亦各有行。许人则备,予取予携。 投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也! 击鼓(《国风·卫风》) 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行! 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡! 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 于嗟阔兮,不我留兮。于嗟洵兮,不我助兮。 葛生(《国风·齐风》) 葛生蒙楚,蔹蔓于野。予手拮

免责声明: 本网站所有内容均明确标注文章来源,内容系转载于各媒体渠道,仅为传播资讯之目的。我们对内容的准确性、完整性、时效性不承担任何法律责任。对于内容可能存在的事实错误、信息偏差、版权纠纷以及因内容导致的任何直接或间接损失,本网站概不负责。如因使用、参考本站内容引发任何争议或损失,责任由使用者自行承担。

翻译相关问答

  • 2025-05-28 我最喜欢喝什么短文翻译(我最喜欢喝什么?)

    我最喜欢的饮料是咖啡。我喜欢咖啡的浓郁香气和独特的口感,它给我带来了一种舒适和放松的感觉。无论是早晨醒来的第一杯咖啡,还是晚上加班时的一杯热饮,咖啡都是我生活中不可或缺的一部分。...

  • 2025-05-29 为什么我要参加竞选翻译(我为何要投身竞选翻译?)

    参加竞选翻译的原因有很多,以下是一些可能的考虑因素: 提升个人能力:通过参与竞选翻译,可以锻炼自己的语言表达能力、沟通技巧和团队合作能力。这些技能对于个人职业发展非常重要。 扩大人脉网络:参加竞选翻译可以帮助你结...

  • 2025-05-28 crac是什么意思翻译(crac是什么意思?翻译是什么?)

    CRAC 是一个拼写错误,正确的单词可能是 CRASH。在英语中,CRASH 的意思是“坠毁”或“突然停止”,通常用于描述交通工具、建筑物或其他物体的突然坠落或停止。...